Художественный мир Сибири

Субраков Р.И. Сказ "Хан-Тонис на темно-сивом коне".

Сибирская земля богата талантливыми живописцами, создающие оригинальные художественные произведения, отражающие своеобразную красочность природы огромной сибирской земли и древний, духовный мир проживающих здесь народов. Приглашаю всех гостей блога к знакомству с уникальным искусством коренных народов Сибири, Крайнего Севера и Дальнего Востока, их фольклором, а так же с картинами сибирских художников, с коллекциями, которые хранятся в музеях и художественных галереях сибирских городов.

четверг, 14 марта 2013 г.

Бурятские народные сказки

  Народ Буряты


Буряты (самоназвание — бурят), народ в Российской Федерации, один из многочисленных народов Сибири. Основное население Бурятии (273 тыс человек), живут также в Иркутской области (80 тыс человек), в том числе в Усть-Ордынском округе (54 тыс человек), в Читинской области (70 тыс человек), в том числе в Агинском округе (45 тыс человек), в Дальневосточном федеральном округе (10 тыс человек). Всего в Российской Федерации 445 тыс человек (2002). Буряты живут также на севере Монголии (35 тыс чел.) и на северо-востоке Китая. Общая численность бурят более 500 тыс человек.

В период появления первых русских переселенцев в Прибайкалье преобладающую роль в экономике бурятских племен играло скотоводство; полукочевое у западных и кочевое у восточных племен. Буряты разводили овец, крупный рогатый скот, коз, лошадей и верблюдов. Дополнительными видами хозяйственной деятельности были охота, земледелие и рыболовство, более развитые у западных бурят; на побережье Байкала существовал промысел нерпы. Верования бурят — исторически духовная сфера общества формировалась в Бурятии под взаимным влиянием буддизма, шаманизма коренных народов и старообрядчества. С конца XVI в. широкое распространение получил тибетский буддизм (ламаизм). С середины XVII в. в Забайкалье появились первые православные церкви и часовни. (подробнее о верованиях бурят ЗДЕСЬ http://irkipedia.ru/content/verovaniya_buryat  )

 
 Буряты в национальной одежде. Изображение с сайта http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/10319/%D0%B1%D1%83%D1%80%D1%8F%D1%82%D1%8B

Мужская и женская одежда бурят относительно мало различалась. Нижняя одежда состояла из рубахи и штанов, верхняя представляла собой длинный свободный халат с запахом на правую сторону, который подпоясывался широким матерчатым кушаком или ременным поясом. Замужние женщины поверх халатов носили жилет-безрукавку — удже, имевшую разрез спереди, которая также делалась на подкладке. Излюбленными украшениями женщин были височные подвески, серьги, ожерелья, медальоны. Головной убор бурят, он называется – малгай. Верхняя одежда называется – дэгэл. Обувь у бурят – гутул. У халата украшаются углы полочек, низ, рукава ленточным геометрическим орнаментом, а по поверхности рассыпаны круговые элементы.

 Фольклор бурят


 Один день бурята. Конкурс фольклорных коллективов. Фотография Людмилы Ерошенко. Изображение с сайта http://rubur.ru/gallery/4801/4814#node-4814

 Буряты живут в Бурятии (столица — город Улан-Удэ), в Читинской и Иркутской областях. На территориях, где сейчас живут буряты, в XVII веке обитало множество племён. Слившись, они образовали бурятскую нацию. В XVII веке буряты вошли в состав Русского государства.

До революции буряты пользовались монгольским письмом. В 1931 году была создана собственная письменность. Основоположник бурятской литературы— выдающийся писатель Хоца Намсараев (1889—1959). Известны поэты Николай Дамдинов (родился в 1932 году), Дондок Улзытуев (1936— 1972). Богат бурятский фольклор, широко известен героический эпос — «Аламжи-Мерген», «Гэсэр».
Первым исследователем бурятской этнографии и фольклора был ссыль­ный декабрист Николай Бестужев (1791 —1855), художник и писатель, жив­ший с 1839 года на поселении в Селенгинске.


Фольклор бурят — устное народное творчество, стал складываться ещё в дочингисхановские времена, он был формой познания жизни, художественного восприятия окружающего мира. Бурятский фольклор состоит из мифов, улигеров, шаманских призываний, легенд, культовых гимнов, сказок, пословиц, поговорок, загадок. Мифы о происхождении Вселенной и жизни на земле. Улигеры — эпические поэмы большого размера: от 5 тысяч до 25 тысяч строк. Содержание поэм героическое.
История бурятского этноса и его культура тесно связаны с Центральной Азией. Об этом убедительно свидетельствует вершинное народно-поэтическое творение - эпос "Гэсэр". Имя этого эпического богатыря - поборника добра и справедливости - звучит как символ общности культурных и нравственных ценностей народов, населяющих обширнейшую территорию от Гималаев до Байкала. Недаром эпос "Гэсэр" называют Илиадой Центральной Азии.
Исполняли улигеры речитативом сказители (улигершины). (подробнее о бурятском фольклоре ЗДЕСЬ http://irkipedia.ru/content/folklor_buryat )

Сказки бурятов

 В сказочной традиции на почве этнической и языковой общности четко прослеживается родство монгольских, бурятских и калмыцких сказок. Несомненная типологическая близость обнаруживается и со сказочным эпосом соседних тюркоязычных народов - алтайцев, тувинцев, хакасов и якутов. Эти сходные черты исходят от первоначальной адекватности природной среды обитания, форм ведения хозяйства и склада мышления исторических предков этих народов.

Перенесемся на миг во времена минувшие, в старинную бурятскую юрту, затерявшуюся в степном пространстве. В ней вечерним теплом веет от очага и от дыханья людей, пришедших в юрту послушать известного в здешних краях сказочника - онтохошина. Он восседает на хойморе - северной стороне юрты, по традиции предназначенной для уважаемых гостей. В степи испокон веков высоко ценилось художественное слово, исполнительское мастерство. Недаром существует народная пословица, которая в переводе звучит примерно так: "Сказочник сидит на почетной подстилке, а певец - на холме".
Если прибегнуть к сравнению, мир бурятской сказки - чудесный кедр, чей ствол произрастает из глубин народной жизни, а сказочные сюжеты - те же раскидистые ветви, что тянутся во все стороны света, словно незримые мостики к иным сказочным мирам. И подобно тому, как дерево с его вечнозеленой хвоей питают подземные соки, так и мир сказки наполняет дыханием поэзии многоцветная живая речь, льющаяся из уст сказочника. (Подробнее о бурятской сказке ЗДЕСЬ http://tradkulzab.narod.ru/DKBuryat_Folk_Skazki.html )

Источник: Дети зверя Мааны. Сказки народов Сибири о животных./ Составитель Эрта Геннадьевна. Падерина; художник Х. Аврутис,— Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 1988.— 144 с, ил.

КУРИЦА И КОШКА
(Перевод А. Преловского. Художник Х. Аврутис)

  — Ты мне нравишься, курица,— сказала однажды кошка.— Ты серая и я серая, надо нам с тобой подружиться.

Курица ей не поверила и сказала:
— Я помню, как твоя мать в прошлом году украла моего цыплёнка. Разве можно на тебя надеяться? Ты знаешь, что я никогда никого не обижаю. А вы, кошки, известные задиры. Если можешь, то докажи свою преданность, кошка!
Кошка не нашла, что ответить, и сильно огорчилась.
Но через несколько дней кошка пришла охотиться за мыша­ми на старое гумно, где стоял стог сена.
Здесь же была и курица.
Вдруг курица испуганно закудахтала и бросилась под стог.
«Что такое? — подумала кошка.— Наверное, ей надо по­мочь...»
Побежала кошка следом и увидела, что с неба на неё падает ястреб. С высоты он не заметил разницы, ведь кошка и курица были обе серые.
Кошка быстро повернулась на спину, вцепилась в ястреба своими острыми когтями. Тут ему и смерть пришла, злодею.
Тогда курица вышла из убежища и сказала:
 — Теперь я тебе верю, кошка. Только настоящий товарищ может так поступить.
А кто-то всё ещё думает, что кошка и курица никогда не смо­гут подружиться!

МЫШЬ И ВЕРБЛЮД
(Перевод А. Преловского)
Однажды очень большой и очень глупый верблюд заспорил с маленькой, но умной мышью.
 - Я раньше тебя увижу восход солнца,— сказал верблюд.
 - Нет, я,— сказала мышь.
 - Куда тебе! Ты ведь не больше моей реснички. Я — гора по сравнению с тобой. Куда тебе со мной тягаться!
Спорили, спорили, решили убедиться. Стали ждать утра.
Верблюд рассуждал так: «Я в сто раз больше, чем эта мышь. Значит, я в сто раз быстрее замечу восход солнца. А так как земля круглая, то откуда бы солнце ни взошло, я его всё равно увижу. И всё равно первым!»
Глупый верблюд! Не знал он, что солнце всегда встаёт на востоке!
Стал верблюд мордой на юг и принялся смотреть. А малень­кая мышь взобралась на верблюжий горб и стала смотреть на восток.
 — Вот оно, солнце! Я увидела раньше тебя! Эх ты, верблюд! — закричала мышь и спрыгнула на землю.
Обернулся верблюд и увидел, что солнце уже взошло и вроде бы смеётся над ним. Он ужасно разозлился. Не на себя, конечно, а на мышь.
Бросился он в погоню за ней, хотел её затоптать. Но ловкая мышь успела спрятаться в золе от вчерашнего костра.
С тех пор верблюд каждый раз, когда увидит золу, ложится и начинает по ней кататься. Вымажется с ног до головы, встанет довольный и думает, что уж на этот раз он расправился с нена­вистной ему мышью.
Мышь, видите ли, виновата, что оказалась умнее верблюда!

ВОЛК
(Перевод Г. Кунгурова. Художник Х. Аврутис)
 
 Прибежал волк к реке. Глядит, в грязи жеребёнок увяз. Захо­тел волк его съесть.

Жеребёнок простонал:
— Ты сначала меня вытащи, а потом съешь...
Волк согласился, жеребёнка из грязи вытащил.
Жеребёнок огляделся:
— Подожди, волк, не ешь меня: я грязный. Дай обсохну, грязь очищу, тогда съешь.
Обсох на солнце жеребёнок, очистился. Волк пасть разинул. Жеребёнок сказал:
— Посмотри, волк, у меня в копыте задней ноги печать золотая спрятана. Возьми её, богатым станешь, все тебе завидовать будут...
Обрадовался волк.
Жеребёнок поднял ногу. Волк стал искать в копыте золотую печать.
Жеребёнок так стукнул волка в лоб, что волк перевернулся животом кверху. Плачет, слёзы ручьями льются.
Жеребёнок убежал.
Обозлился волк и думает:
«Почему же я его сразу не съел? Что он мне — сын или брат?»
Пошёл волк дальше.
Около поскотины жеребчик пасётся. Волк зубы оскалил и за­ворчал :
 - Я тебя съем!
 - Садись на мою спину,— говорит жеребчик.— Я тебя прокачу, потом уж съешь меня.
Волк сел на жеребчика. Тот понёсся быстрее ветра. Пробежал под изгородью, и волк так стукнулся о верхнюю жердь, что упал с жеребчика и долго лежал как мёртвый. Встал, шатаясь, поплёл­ся к улусу.
Там свиньи паслись, землю рыли.
Голодный волк закричал:
— Я вас съем.
— Ты, волк, сначала послушай, как мы поём.
И свиньи громко завизжали.
Сбежались мужики, волк едва ноги унёс. Пошёл он обратно в лес, а навстречу ему охотничья собака.
 - Я тебя съем,— говорит волк.
 - Иди дальше,— собака оскалила зубы.
Волк поджал хвост, отошёл.
Увидел тушу козла, обрадовался. Вцепился зубами в неё и в капкан попал.

ХАРТАГАЙ
(Перевод А. Преловского)
В самые древние времена охотник Хартагай увидел на поляне стаю диких кур. Недолго думая, Хартагай поставил петли и сети, и куры попались в них. Хартагай принёс их домой и посадил в сарай. Догадались куры, что Хартагай собирается приготовить из них обед, и взмолились:
— Добрый Хартагай, не убивай нас! За это мы обещаем тебе нести яйца. Ты всегда будешь сыт, богат и доволен нами.
Не стал Хартагай кур убивать.
Но однажды услыхал Хартагай, что куры сговариваются уле­теть, когда он снова уйдёт на охоту.
Хартагай взял нож и подрезал курам крылья, а перышки сло­жил в свою походную сумку. И ушёл в тайгу.
Загрустили куры. Машут они подрезанными крыльями, а под­няться в небо не могут. Тогда петух вспрыгнул на плетень и гово­рит:
— Не горюйте, куры, ещё не всё потеряно. Утром я попрошу у Хартагая наши крылья. Если он утром не отдаст — в полдень попрошу. В полдень не отдаст — вечером ещё раз попрошу. А если и вечером не отдаст — буду просить в полночь.
Петух задрал голову к небу и громко закукарекал. Но Хартагай его не услышал: он был далеко в тайге.
День, другой кукарекает петух, а Хартагай всё не возвращает­ся. Наверно, с ним беда приключилась. То ли зверь напал, то ли ещё что. Так и не вернулся охотник.
А куры всё ещё надеются улететь домой, в родные дикие-пре­дикие леса. Вот почему петух всё ещё кукарекает — зовёт Харта­гая, просит у него свои крылья. Утром зовёт, днём, вечером и в полночь.

СВИНЬЯ И ЗМЕЯ
(Перевод А. Преловского. Художник Х. Аврутис)


 Жадная ядовитая змея каждый день приползала на старый скотный двор, чтобы погреться на солнышке и заодно поохотиться. Земля была чёрная, змея тоже была чёрная, заметить её было трудно.

Молва о коварной змее распространилась далеко. Гуси, телята, куры — все стали старый двор обходить стороной.
Только жирная, толстая свинья, как ни в чём не бывало, ры­лась под изгородью, купалась в лужах и спала на солнцепёке. Она и не замечала, что осталась во дворе одна-одинёшенька.
Пробовал было гусь предупредить её об опасности. А та ему в ответ: «хрю» да «хрю»! Так и не понял гусь, что ему свинья сказать хотела, ушёл.
Все уже смирились с мыслью, что рано или поздно свинье не сдобровать.
Но случилось совсем непредвиденное.
Однажды бродила свинья, как обычно, по двору, ковыряла носом землю и похрюкивала от удовольствия. И так она увлеклась этим делом, что даже не заметила, как наступила на спящую змею.
Проснулась змея и вспомнила, что она голодна. Подняла змея свою узкую хищную голову со страшным раздвоенным жалом и укусила свинью за бок. Но свинья не почувствовала боли — знай себе роется в земле, корешки на зубах похрустывают.
Змея разозлилась. Давай кусать свинью куда попало, так ярость её ослепила.
Не знала злая змея, что её ядовитый яд свинье совсем не стра­шен. Не знала, что и укуса свинья вовсе не чувствует.
Долго прыгала змея вокруг свиньи, пока та ее не заметила. А когда заметила, очень удивилась:
— Какой большой червяк! Дай-ка попробую...
Откусила кончик хвоста — вкусно! И съела свинья всю змею, ничего от неё не осталось.
Так пришёл конец злой и страшной змее. Куры, гуси, теля­та — все вернулись снова на свой старый скотный двор.
Но когда они благодарили свинью за то, что избавила их от змеи, свинья в ответ: «хрю» да «хрю»!
Так и не поняли они, что свинья сказать хотела.

ЖУРАВЛЬ
(Перевод Г.  Кунгурова. Художник Х. Аврутис)
 
 Собрал журавль птиц со всего мира. Захотел он стать их ца­рём. Слетелись все птицы, кроме самой маленькой, звали её Бук-сэргинэ. Красивая птичка, певунья, как соловей.

Долго ожидали её птицы. Журавль свою длинную шею вытя­гивал, смотрел: скоро ли прилетит красивая птичка. Не вытерпел журавль и пошёл искать Буксэргинэ. Встретил её, сердито спро­сил:
 - Почему так долго не летишь? Все птицы тебя ждут.
 - Я из далёкого края летела, устала. Вот видишь — сижу, отдыхаю, кормлюсь.
Журавль совсем рассердился:
 — Из-за тебя я до сих пор царём не стал! — И начал клевать Буксэргинэ. Правое крыло ей сломал.
Заплакала Буксэргинэ, слетелись птицы, спрашивают:
 — Что с тобой случилось?
 — Вот журавль на меня рассердился, крыло сломал, лететь не могу.
Тогда птицы зашумели:
 — О! Такой злой царь нам не нужен. Он нам всем крылья переломает.
Птицы стали судить журавля и решили его наказать. Они сказали:
 — Когда журавль будет лететь в тёплые края и обратно, он должен носить на своей спине Буксэргинэ.
И теперь можно видеть: летит журавль, а маленькая птичка всегда сидит у него на спине.

СНЕГ И ЗАЯЦ
(Перевод А. Преловского)

Снег говорит зайцу:
 - Что-то у меня голова заболела.
 - Наверное, ты таешь, оттого у тебя и голова заболела,— ответил заяц.
Сел на пенёк и горько заплакал:
 - Жалко, жалко мне тебя, снег. От лисицы, от волка, от охотника я в тебя зарывался, прятался. Как теперь жить буду? Любая ворона, любая сова меня увидит, заклюёт. Пойду я к хозяину леса, попрошу его, пусть он тебя, снег, сохранит для меня.
А солнце уже высоко ходит, жарко припекает, снег тает, ручьями бежит с гор.
Затосковал заяц, ещё громче заплакал. Услышал зайца хозя­ин леса. Просьбу его выслушал и сказал:
 — С солнцем спорить не берусь, снег сохранить не могу. Шубу твою белую сменю на серенькую, будешь ты летом легко прятаться среди сухих листьев, кустарника и травы, никто тебя не заметит.
Обрадовался заяц.
С тех пор он всегда меняет зимнюю белую шубу на летнюю — серую.

СОРОКА И ЕЁ ПТЕНЦЫ
 
 Однажды сорока обратилась к своим птенцам со словами:

— Дети мои, вы уже выросли, и настало время вам самим добывать еду и жить своей жизнью.
Сказала она так и, оставив гнездо, полетела с птенцами в соседнюю рощу. Показала им, как ловить мошек да бука­шек, как из таёжного озера воду пить. Но птенцы ничего не хотят делать сами.
 - Полетим обратно в гнездо,— хнычут они.— Как было хорошо, когда ты приносила нам всяких червячков и пихала в рот. Никаких забот, никаких хлопот.
 - Дети  мои,— вновь  говорит  сорока.— Вы  уже  стали большими,  а моя  мать  выбросила меня из  гнезда совсем маленькой...
 - А если нас всех подстрелят из лука? — спрашивают птенцы.
 - Не бойтесь,— отвечает сорока.— Прежде чем выстрелить, человек долго целится, так что проворная птица всегда успеет улететь.
 - Всё это так,— загалдели птенцы,— но что будет, если человек кинет в нас камнем? Такое может сделать любой мальчишка, даже не прицеливаясь.
 - Для того чтобы взять камень, человек нагибается,— отвечает сорока.
 - А если у человека окажется камень за пазухой? — спросили птенцы.
 - Кто своим умом дошёл до мысли о спрятанном за пазухой камне, тот сумеет спастись от смерти,— сказала сорока и улетела прочь.

ОХОТНИК И ДОКУЧЛИВАЯ ЖЕНА
(Источник: Белый медведь и бурый медведь: Сказки народов России в пересказах Марка Ватагина; сост., вступ. статья и прим. М. Ватагина; Художники А. Коковкин, Т. Чурсинова. – СПб.: Республиканское издательство детской и юношеской литературы «Лицей», 1992. – 351 с.)


 В прежние, далёкие времена жил на свете храбрый охотник, меткий стрелок. Всегда он бил без промаха, не прихо­дил домой с пустыми руками.

Но вот однажды целый день он проходил по лесу и до самого вечера не встретил ни зверя, ни птицы. Усталый, измученный, лёг он спать. Спит и видит странный сон: пал на него жёлтый туман, а потом приблизился пёстрый туман. Проснулся охотник и видит: приближается к нему жёлтый туман. Он испугался, схватил лук, вложил стрелу, но из тумана раздался человече­ский голос:
— Не стреляй в меня, храбрый охотник, я не сделаю тебе зла. Туман стал ещё гуще, плотней и превратился в жёлтого змея с пёстрыми гремящими крыльями. Пестрокрылый змей сказал:
 - Будем друзьями, храбрый охотник, меткий стрелок. Мне нужна твоя помощь. Много лет я веду войну с желтокрылым змеем и не могу его одолеть. Вдвоём мы его победим.
 - Я готов тебе помочь, — сказал охотник.
 - Тогда пойдём в ту долину, где будет битва, — сказал пестрокрылый змей.
Они пришли в широкую долину.
— Наш бой будет долгим, — сказал пестрокрылый змей. — Мы трижды поднимемся к небу и трижды опустимся на землю. Когда мы поднимемся в четвёртый раз, мой враг меня одолеет, возьмёт верх; когда мы опустимся, он будет наверху, а я внизу. В это время не зевай: я поверну его жёлтую голову к тебе, а ты стреляй в его единственный глаз. Этот глаз у него — во лбу, в самой середине лба. А теперь спрячься в эту яму, скоро желтокрылый змей ринется с неба прямо на меня.
Охотник спрятался в яму.
Вскоре с неба ринулся желтокрылый змей. Началась битва. Змеи, сцепившись, трижды поднялись к небу, трижды опусти­лись на землю. Силы были равны. Но вот они поднялись к небу в четвёртый раз, и желтокрылый змей одолел пестрокрылого. Когда они опустились, желтокрылый был наверху, а пестрокры­лый внизу. Но вот пестрокрылый быстро повернул голову своего врага к охотнику. Меткий стрелок только того и ждал. Тетива его лука была натянута. Мига ему хватило, чтобы выпустить стрелу и пронзить жёлтый глаз желтокрылого змея. И тут же на землю пал жёлтый ядовитый туман, от которого все де­ревья в лесу засохли, а все звери подохли. Охотника спас пестрокрылый змей. Он прикрыл своего друга могучими плотными крыльями и продержал его под ними три дня и три ночи, пока жёлтый ядовитый туман не рассеялся.
А когда снова засияло солнце, пестрокрылый змей сказал:
— Мы победили грозного врага. Спасибо тебе, охотник. Желтокрылый змей приносил много вреда. Каждый день он проглатывал трёх зверей и пожирал огненных змеев, моих подданных. Если бы не ты, он убил бы меня и сожрал бы всех огненных змеев. Пойдём ко мне в гости. Увидишь мой дворец, моих под­данных, моих старых родителей.
Охотник согласился, и они со змеем спустились в глубокую яму, а оттуда по подземному ходу попали во дворец, сверкаю­щий золотом и драгоценными камнями. На полу лежали огнен­ные змеи, свернувшиеся в кольца. За одним залом следовал другой, ещё более богатый. И вот они пришли в самый большой зал. В нём возле очага сидели два старых пестрокрылых змея.
— Это мои родители, — сказал змей. Охотник поздоровался с ними.
 - Этот охотник спас меня и всё моё ханство, — сказал змей. — Он убил нашего давнего врага.
 - Спасибо тебе, — сказали старые родители змея. — За это ты получишь награду. Хочешь — дадим тебе золота и драгоценных камней, сколько сможешь унести. Хочешь — научим семи десяти языкам, так что ты сможешь понимать разговоры птиц, зверей и рыб. Выбирай!
 - Научите меня семидесяти языкам, — сказал охотник.
 - Возьми лучше золота и драгоценностей, — сказали старые родители змея. — Тому, кто знает семьдесят языков, жить не легко.
 - Нет, золота не хочу, научите языкам, — попросил охотник.
 - Что ж, будь по-твоему, — сказал старый пестрокрылый змей. — Отныне ты знаешь семьдесят языков, отныне ты слышишь разговоры птиц, рыб и зверей. Но это — тайна. Ты дол жен хранить её от людей. Если проговоришься — в тот же день умрёшь.
Охотник покинул ханство пестрокрылого змея и отправился домой. Идёт лесом и радуется: ведь понимает он всё, что говорят меж собой звери и птицы. Вышел охотник из лесу. Вот и юрта. «Зайду в неё», — думает он. А собака лает:
— Сюда не заходи. Хоть это и богатая юрта, но хозяин наш скупой. Здесь тебе не только мяса — молока не дадут.
Охотник пошёл дальше. Около другой юрты собака лает:
— Заходи сюда, путник. Хоть это юрта бедняка, но хозяин наш добрый, он тебя угостит. У нас всего одна корова, но хозяин даст тебе молока, у нас всего один чёрный баран, но хозяин за колет для гостя последнего барана.
Охотник зашёл в юрту бедняка. Хозяин вежливо с ним поздо­ровался, усадил на почётное место. Жена хозяина подала гостю пиалу молока. Бедняк предложил охотнику переночевать, а к вечеру заколол для него чёрного барана. Когда они ели, со­бака проскулила:
— Добрый гость, урони баранью лопатку, я схвачу и выбегу, на тебя хозяин не рассердится.
Охотник уронил лопатку. Собака схватила её и убежала. А по­том залаяла:
— Добрый гость угостил меня вкусной лопаткой. Не буду спать всю ночь, буду стеречь юрту.
Ночью пришли волки. Остановились возле юрты бедняка и воют:
 - Сейчас мы задерём коня!
 - У моего хозяина один-единственный конь, нельзя его есть. Если подойдёте ближе, я подниму громкий лай. Проснётся хозяин, проснётся его гость-охотник, и тогда вам несдобровать. Идите лучше туда, к богачу, задерите его жирную серую кобылу, у него лошадей много, а собаки его голодные, они не захотят на вас лаять.
Волки пошли к юрте богача. Подошли и воют:
— Сейчас мы задерём жирную серую кобылу!
А собаки отвечают:
— Наш хозяин скупой, нас не кормит. Задерите его кобылу, съешьте. А остатки мы доедим: это для нас большой пир будет.
Волки задрали кобылу богача. Собаки молчали. Всё это слы­шал охотник.
На другое утро он попрощался с гостеприимным хозяином и пошёл домой. Недалеко от дома выскочили ему навстречу две его собаки. Старая лает:
 - Наш добрый хозяин идёт!
Молодая лает:
 - Как хорошо, наш хозяин вернулся! Собаки подбежали к нему, ластятся, скулят:
— Где же ты так долго пропадал? Без тебя нам было плохо. Хозяйка нас редко кормила и часто била.
Охотник пришёл домой. И спрашивает у жены:
— Ты почему без меня плохо кормила собак? Ты почему их била?
— Я их кормила и не била. Откуда ты это взял? Охотник молчит.
Однажды, когда они легли спать, охотник услышал, как в юр­ту по очереди вошли две мыши. Первая мышь говорит:
— Я знаю, здесь есть молочное озеро. Сейчас мы с тобой вволю напьёмся вкусного молока.
Мыши подошли к чану с молоком. Первая мышь снова го­ворит:
— Сначала я буду пить, а ты держи меня крепче зубами за хвост. Когда я напьюсь, я тебя подержу.
Первая мышь начала пить. Вторая кричит:
— Ну хватит, ещё обопьёшься, много ведь нельзя!
Первая отвечает:
— Ещё три глотка! Подожди! Очень вкусное молоко! — И опять пьёт. Напилась и кричит: — Вытаскивай, больше не могу!
Начала пить вторая мышь. А первая держит её зубами за хвост.
— Крепче держи меня! Смотри не выпусти! — кричит вторая мышь.
Но первая мышь выпила слишком много молока, она икнула и выпустила хвост подруги. Вторая мышь плюхнулась в чан и начала тонуть.
 - Что я теперь буду делать без подруги! — кричит первая мышь.
 - Спасите, спасите, тону! — кричит вторая мышь.
Охотник, который всё это слышал, рассмеялся, встал и выта­щил мышь из чана. Но когда снова лёг, жена засыпала его воп­росами:
— Почему ты засмеялся? Ты, наверное, надо мной смеялся? Что во мне смешного? Зачем ты вставал? Вынимал мышь из молока? Как ты узнал, что мышь упала в молоко?
Охотник молчит. Тогда жена говорит:
— Ты, наверное, что-то знаешь! Ты против меня что-то замышляешь? Ты от меня всё время что-то скрываешь!
Наконец охотник сказал:
— Я не могу тебе открыть правду. Если открою, я тут же умру.
Но жена не отстаёт, наоборот, ещё больше пристаёт. Хоть умри, да скажи! Долго охотник крепился, потом говорит:
— Ладно, скажу. А ты всё приготовь к моей смерти, к моим похоронам.
Жена поймала самого лучшего коня, взнуздала его самой кра­сивой уздечкой, оседлала самым дорогим седлом...
Охотник приказал подвесить лук и колчан со стрелами на хоймор тэнги. (Хоймор тэнгй — столб в юрте за очагом). Потом приказал принести и повесить там же его лучшую одежду. Жена приготовила десять котлов молочной водки, привязала возле юрты гнедую кобылу и чёрного барана, чтобы заколоть их для гостей.
 - Ну, теперь всё готово к твоим похоронам, к поминкам, — сказала она. — Теперь говори.
 - Уже вечер, поздно, — сказал охотник. — Сегодня в последний раз переночую дома. А уж завтра скажу — и отправлюсь в другой мир.
Утром он встал очень рано. Подошёл к загону, где овцы. И слышит, как бараны меж собой говорят:
— Вот идёт наш добрый хозяин, который решил умереть из-за любопытства своей неразумной, докучливой жены. Почему он не заставит её замолчать? Вчера она поймала, чтобы зарезать, чёрного барана. Этот баран был нашим вожаком, он знал, где растёт вкусная, сочная трава, и водил нас по самым лучшим местам. Без него мы теперь собьёмся с дороги, заблудимся, задерут нас волки.
Охотник подошёл к лошадям. И опять слышит:
— Вот идёт наш добрый хозяин, который решил умереть из-за прихоти своей глупой жены. Почему он не заставит её замолчать? Вчера она поймала, чтобы зарезать, гнедую кобылу, которая охраняла нас от волков. Без неё нам будет совсем плохо.
Охотник подошёл к коровам. Бык говорит:
— Вот идёт наш добрый хозяин, который не может справиться с одной глупой женой. А у меня много жён, и все они меня слушаются!
Охотник вернулся в юрту. А там лают собаки. Старая го­ворит:
— Мне хорошо — жить осталось мало, недолго буду я терпеть побои нашей злой хозяйки.
Молодая собака говорит:
— А я вовсе не стану терпеть побои. Как только наш добрый хозяин умрёт, я сбегу.
Охотник вошёл в юрту. А жене его не терпится, она ворчит-бубнит:
— Ну скорее рассказывай, скорее! Смотри, ничего от меня не скрывай! Я всё хочу знать, всё как есть! А к похоронам твоим, гляди, я давно приготовилась.
Тут охотник не выдержал, рассердился на докучливую жену и выгнал её.

Бурятский орнамент

 
 Орнамент народа – одно из проявлений его культуры. У бурятского народа – это линии, сплетенные в определенные узоры.      Бурятский народный орнамент имеет немало общих черт с орнаментом живших в древности и ныне живущих кочевых и полукочевых народов Средней Азии и Южной Сибири.

Бурятский народный орнамент имеет немало общих черт с орнаментом живших в древности и ныне живущих кочевых и полукочевых народов Средней Азии и Южной Сибири
Старые бурятские мастера, сравнивая создание орнамента с трудом ученого, говорили своим ученикам: “Если ученый творит, нанизывая в строку буквы, то для нас, погруженных в мир красок и цветов, имеющих, как и каждый завиток орнамента, свой смысл, цвет, то орнаменты - те же буквы, которыми мы выражаем свои мысли, свое отношение к предмету”. (Здесь http://buryatia.asia/buryatskij-ornament - подробно о монгольских, бурятских орнаментах)

 
 Бурятский орнамент. Изображение с сайта http://artru.info/il/all/1479 здесь есть изображения бурятского орнамента

У бурят есть добуддийская и буддийская традиции орнамента (равно как и собственно сама бурятская культура имеет два своих мощных корня - добуддийский и буддийский, и возможно, чуть-чуть советского влияния (соцреализм, который впрочем не имеет особого и прямого отношения к теме орнамента).
Добуддийский пласт культуры связывает нас с автохтонными культурами народов севера Сибири, кочевников южной Сибири и Центральной Азии, буддийский же пласт представляет собой реинтерпретацию религиозной символики и опирается на развитые художественные системы Индии, Тибета и Китая (частично, возможно, и Кореи с Японией).
Добуддийские элементы орнамента, это например, различные солярные знаки (розетка, свастика, крест), тотемные символы ("эбер угалза" - известный тюрко-монгольский роговидный узор), и другие. Буддийские - это в первую очередь Восемь Благородных Символов, а также различные буддийские символы, тесно связанные с религиозной мифологией буддийской традиции.



Бурятские узоры. Изображение с сайта http://rpp.nashaucheba.ru/docs/index-11677.html

Комментариев нет:

Отправить комментарий